The entire carcass of cattle not inspected and passed for human consumption is also prohibited, unless the cattle are less than 30 months of age, or the brains and spinal have been removed. The risk of BSE in cattle less than 30 months of age is considered to be exceedingly low
직역 : 검사 불능으로서 식용으로 부적합한 도축소는 30개월 미만 또는 뇌와 척수를 제거한 경우가 아니면 사료로 사용할 수 없다.
편자의 해석 : 여기서 inspected는 pass와 따로 놀지 않습니다. 즉 not inspected and not passed가 아니라, not inspected and passed입니다. 즉, 검사가 애초에 불능이었고(즉 다우너), 따라서 식용으로 not passed인 소를 말합니다. 그런데 이 두 가지라 하더라도, 30개월 미만이거나 또는, 30개월 이상이라도 뇌와 척수를 제거하면 (닭과 돼지의 사료로) 사용할 수 있다는 뜻입니다.
이 문구에서 핵심은 not inspected가 아닌 듯 합니다. 식용으로 Not passed된 소라도 닭과 돼지의 사료로 사용될 수 있다는 것이 이 문구의 중요점입니다.
퍼온 곳 : 100분 토론 영어해석 - 펌
직역 : 검사 불능으로서 식용으로 부적합한 도축소는 30개월 미만 또는 뇌와 척수를 제거한 경우가 아니면 사료로 사용할 수 없다.
편자의 해석 : 여기서 inspected는 pass와 따로 놀지 않습니다. 즉 not inspected and not passed가 아니라, not inspected and passed입니다. 즉, 검사가 애초에 불능이었고(즉 다우너), 따라서 식용으로 not passed인 소를 말합니다. 그런데 이 두 가지라 하더라도, 30개월 미만이거나 또는, 30개월 이상이라도 뇌와 척수를 제거하면 (닭과 돼지의 사료로) 사용할 수 있다는 뜻입니다.
이 문구에서 핵심은 not inspected가 아닌 듯 합니다. 식용으로 Not passed된 소라도 닭과 돼지의 사료로 사용될 수 있다는 것이 이 문구의 중요점입니다.
퍼온 곳 : 100분 토론 영어해석 - 펌




덧글
예쁜엉덩이 2008/05/09 02:11 # 답글
보니까 사료에관한 기준인데 이걸 식용이되냐 안되냐 하는 거 같아요. 그런데 문제는 우리나라가 30개월 이상짜리 소로 식용을 한다는 것이 문제가되겠죠. 그렇다면 어떻게 검사를 하겠는지 가려야하는데 그것이 명문화가 안됐다는 것이문제겠죠. 30개월 넘은거 미국에서 뼈와 SRM 빼고 유통이 가능한데 그게 한국에 들어와서 식용으로 팔리는것을 어떻게 막을 것인지 의문도 생기더라구요.완전히 미쳤어요. 보면 어떻게든 할려고 혈안이 되어 있는 거죠. 한심하다니까요.
오리공주 2008/05/09 02:28 # 답글
예쁜엉덩이>> 이제 찌질이가 꼬입니다. 로그인 덧글 허용으로 바꿔야 할까봐요... 에혀...
2008/05/09 02:50 # 답글
비공개 덧글입니다.
오리공주 2008/05/09 03:26 # 답글
비공개>> 설마??? 말도 안되는... 저기저기.. 밑에 있는 인간한테 하는 말입니다... 에겅.. 정말 답답합니다.. 이게 대한민국의 현실일지도 모르겠습니다.